< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.

< Job 8 >