< Job 8 >

1 Darauf erwidert Bildad von Schuach:
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
2 "Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
5 so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
6 Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
9 Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
10 Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
12 Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
14 er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
15 Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
18 wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
20 Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
21 Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.

< Job 8 >