< Job 7 >

1 "Ist nicht im Dienst der Mensch auf Erden? Ist nicht sein Los ein Frönerleben?
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 Dem Sklaven gleich, der nur nach Schatten lechzt, dem Fröner, der um seinen Lohn sich sorgt.
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 So hoffte ich auf Ruhemonde; da wurden Kummernächte mir zuteil.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 Und lege ich mich nieder, frage ich: 'Wann darf ich mich erheben?' Und zieht der Abend sich dahin, dann bin ich satt von Unrast bis zur Nachtzeit.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 Mein Körper kleidet sich in Fäulnis, in erdige Kruste, und meine Haut vernarbt und wird dann wieder flüssig.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 Weit schneller fliegen meine Tage hin als Weberschiffchen. Sie schwinden ohne Hoffnung hin.
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 Bedenke, daß ein Hauch mein Leben! Nie schaut mein Auge wieder Gutes.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 Wer später nach mir schaut, des Auge sieht mich nimmer. Mich suchen deine Augen; ich bin nicht mehr.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 Die Wolke schwindet und zergeht, Und wer zum Totenreiche steigt, der kommt nicht mehr herauf. (Sheol h7585)
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol h7585)
10 Nie kehrt er wieder in sein Haus, und seine Heimat sieht ihn niemals mehr.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 So will ich meinen Mund nicht hemmen, nein, aussprechen, was mir das Herz beklemmt. Ich rede so in meiner Seele Bitternis:
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 'Bin ich ein Meer, bin ich ein Ungeheuer, daß Du Schlaflosigkeit mir auferlegst?'
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 Ich denke, daß mein Bett mich tröstete und daß mit mir mein Lager trüge auch mein Leid.
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 Da scheuchst Du mich durch wirre Träume auf; durch Angstgestalten schreckst Du mich.
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 Erwürgung, Sterben hätte meine Seele lieber als diese meine Schmerzen.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 Ich habe es jetzt aufgegeben, immerfort zu eben. Laß ab von mir! Denn meine Tage sind ein Hauch.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 Was ist der Mensch für Dich denn Großes, daß Du Dich so mit ihm befassest,
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 ihn untersuchst an jedem Morgen, in jedem Augenblick ihn prüfest?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 Wie lange ist's, daß Du den Blick nicht von mir wendest, mir keine Ruhe lässest, bis ich nur meinen Speichel schluckte?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 Und habe ich gesündigt, was tu ich Dir damit, Du Menschenwächter? Was machst Du mich für Dich zur Scheibe? Weswegen diene ich zum Ziele Dir?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 Kannst Du mir nicht verzeihen, hingehen lassen meine Schuld? Dann läge ich gar bald im Staube, und suchtest Du mich auf, ich wäre nimmermehr."
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。

< Job 7 >