< Job 7 >

1 "Ist nicht im Dienst der Mensch auf Erden? Ist nicht sein Los ein Frönerleben?
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
2 Dem Sklaven gleich, der nur nach Schatten lechzt, dem Fröner, der um seinen Lohn sich sorgt.
像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
3 So hoffte ich auf Ruhemonde; da wurden Kummernächte mir zuteil.
我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
4 Und lege ich mich nieder, frage ich: 'Wann darf ich mich erheben?' Und zieht der Abend sich dahin, dann bin ich satt von Unrast bis zur Nachtzeit.
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
5 Mein Körper kleidet sich in Fäulnis, in erdige Kruste, und meine Haut vernarbt und wird dann wieder flüssig.
我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
6 Weit schneller fliegen meine Tage hin als Weberschiffchen. Sie schwinden ohne Hoffnung hin.
我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
7 Bedenke, daß ein Hauch mein Leben! Nie schaut mein Auge wieder Gutes.
求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
8 Wer später nach mir schaut, des Auge sieht mich nimmer. Mich suchen deine Augen; ich bin nicht mehr.
观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
9 Die Wolke schwindet und zergeht, Und wer zum Totenreiche steigt, der kommt nicht mehr herauf. (Sheol h7585)
云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
10 Nie kehrt er wieder in sein Haus, und seine Heimat sieht ihn niemals mehr.
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
11 So will ich meinen Mund nicht hemmen, nein, aussprechen, was mir das Herz beklemmt. Ich rede so in meiner Seele Bitternis:
我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
12 'Bin ich ein Meer, bin ich ein Ungeheuer, daß Du Schlaflosigkeit mir auferlegst?'
我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
13 Ich denke, daß mein Bett mich tröstete und daß mit mir mein Lager trüge auch mein Leid.
若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
14 Da scheuchst Du mich durch wirre Träume auf; durch Angstgestalten schreckst Du mich.
你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
15 Erwürgung, Sterben hätte meine Seele lieber als diese meine Schmerzen.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
16 Ich habe es jetzt aufgegeben, immerfort zu eben. Laß ab von mir! Denn meine Tage sind ein Hauch.
我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
17 Was ist der Mensch für Dich denn Großes, daß Du Dich so mit ihm befassest,
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
18 ihn untersuchst an jedem Morgen, in jedem Augenblick ihn prüfest?
每早鉴察他, 时刻试验他?
19 Wie lange ist's, daß Du den Blick nicht von mir wendest, mir keine Ruhe lässest, bis ich nur meinen Speichel schluckte?
你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
20 Und habe ich gesündigt, was tu ich Dir damit, Du Menschenwächter? Was machst Du mich für Dich zur Scheibe? Weswegen diene ich zum Ziele Dir?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
21 Kannst Du mir nicht verzeihen, hingehen lassen meine Schuld? Dann läge ich gar bald im Staube, und suchtest Du mich auf, ich wäre nimmermehr."
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。

< Job 7 >