< Job 6 >

1 Da gab ihm Job zur Antwort:
ヨブ應へて曰く
2 "Wenn doch mein Gram, mein Leid gewogen würde auf einer Waage, ganz genau,
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 so wär es schwerer als des Meeres Sand. Deshalb sind meine Worte unbedacht.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Des Höchsten Pfeile kenne ich zu gut, mein Geist saugt doch ihr Gift in sich hinein. Die Gottesschrecken überfallen mich.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Auf grüner Au, schreit da der Esel, und brüllt der Stier bei seinem Futter?
野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Kann man denn Fades ohne Salz genießen; besitzt das Eiweiß Wohlgeschmack?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 So widert es mich an, auch jenes anzurühren, dergleichen gilt mir wie ein Trauerbrot.
わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 Ach, daß mein Flehen Gnade fände, daß Gott erfüllte meinen Wunsch!
願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 Gefiel es Gott, mich zu zermalmen; zerschnitt er rasch in Großmut meinen Lebensfaden!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Dies wäre noch ein Trost für mich; ich tanzte noch im schonungslosen Schmerze, weil ich mit Worten an den Heiligen nicht zurückgehalten.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch hoffen, mein Zweck, daß ich mich noch gedulden soll?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Ist meine Körperkraft aus Stein? Ist denn mein Fleisch aus Erz?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Verdiene ich denn keinen Beistand mehr? Ist jede Hilfe mir zu nehmen?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 Dem Leidenden gebührt von seinem Freunde Liebe, und muß er selbst die Gottesfurcht beiseite lassen.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
15 Die Brüder aber sind mir untreu wie die Bäche. - Sie zeigen nutzlos sich wie Wasserläufe,
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 die durch die Kälte trauern und die der Schnee verbirgt,
是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
17 die ebenso, wenn sie durchglüht, verschwinden, wenn's heiß, getilgt von ihrem Orte sind,
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 und deren Wegeläufe ganz verkehrt. Sie steigen dann als Dunst hinauf und sind nicht mehr zu finden.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Die Karawanen Temas schauen danach aus; die Reisezüge Sabas rechnen drauf.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 Doch ihr Vertrauen täuschet sie; sie kommen hin und sind dann schwer betrogen. -
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Zu gar nichts nutze seid ihr freilich. Ihr seht das Unglück und verzaget.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Ja, habe ich euch gesagt: 'Von Eurem gebt mir! Aus eurem mühevoll erworbenen Gute zahlt für mich!
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 Befreit mich aus der Hand des Drängers! Vom harten Gläubiger erlöset mich!'
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Belehrt mich eines Besseren, dann schweige ich. Zeigt mir doch meinen Irrtum!
我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 Wozu verhöhnt ihr offne Worte, und was beweist denn ein Beweis von euch?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Ja, haltet ihr schon bloße Worte für Beweis, die Worte eines Armen aber nur für Wind?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Laßt ihr auf Waisen etwas kommen, und sprecht ihr gegen euren Freund?
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Nun aber wollet mit Verlaub mir zuhören! Ich täusche eure Aufmerksamkeit mitnichten.
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Hierher kehrt euch! Kein Unrecht laßt geschehen! Hierher kehrt euch! Im Rechte bin ich noch hierin.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Ist denn auf meiner Zunge einzig Unrecht? Verstehe ich denn nicht, was Sünde ist?"
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや

< Job 6 >