< Job 6 >

1 Da gab ihm Job zur Antwort:
Lalu Ayub menjawab, "Andaikata duka nestapaku ditimbang beratnya,
2 "Wenn doch mein Gram, mein Leid gewogen würde auf einer Waage, ganz genau,
3 so wär es schwerer als des Meeres Sand. Deshalb sind meine Worte unbedacht.
pasti lebih berat daripada pasir samudra. Jadi, jangan heran jika kata-kataku kurang hati-hati serta terburu-buru.
4 Des Höchsten Pfeile kenne ich zu gut, mein Geist saugt doch ihr Gift in sich hinein. Die Gottesschrecken überfallen mich.
Panah dari Yang Mahakuasa menembus tubuhku; racunnya menyebar ke seluruh jiwa ragaku. Kedahsyatan Allah sangat mengerikan, dan menyerang aku bagai pasukan lawan.
5 Auf grüner Au, schreit da der Esel, und brüllt der Stier bei seinem Futter?
Keledai akan puas jika diberi rumput muda, begitu pula lembu jika diberi makanannya.
6 Kann man denn Fades ohne Salz genießen; besitzt das Eiweiß Wohlgeschmack?
Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
7 So widert es mich an, auch jenes anzurühren, dergleichen gilt mir wie ein Trauerbrot.
Tidak sudi aku menyentuhnya; muak aku jika memakannya.
8 Ach, daß mein Flehen Gnade fände, daß Gott erfüllte meinen Wunsch!
Mengapa Allah enggan mendengar doaku? Mengapa tak diperhatikan-Nya seruanku?
9 Gefiel es Gott, mich zu zermalmen; zerschnitt er rasch in Großmut meinen Lebensfaden!
Kiranya Allah berkenan meremukkan aku! Kiranya Ia bertindak dan membunuh aku!
10 Dies wäre noch ein Trost für mich; ich tanzte noch im schonungslosen Schmerze, weil ich mit Worten an den Heiligen nicht zurückgehalten.
Bagiku hal itu akan merupakan hiburan; aku bakal menari di tengah penderitaan. Segala perintah Allah Yang Mahakudus, telah kutaati dan kuperhatikan terus.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch hoffen, mein Zweck, daß ich mich noch gedulden soll?
Apa kekuatanku sehingga aku masih ada? Apa harapanku untuk ingin hidup lebih lama?
12 Ist meine Körperkraft aus Stein? Ist denn mein Fleisch aus Erz?
Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
13 Verdiene ich denn keinen Beistand mehr? Ist jede Hilfe mir zu nehmen?
Habislah tenagaku mencari bantuan; bagiku tak ada lagi pertolongan.
14 Dem Leidenden gebührt von seinem Freunde Liebe, und muß er selbst die Gottesfurcht beiseite lassen.
Dalam derita seperti ini, kudambakan sahabat sejati. Entah aku masih tetap setia atau sudah melalaikan Yang Mahakuasa.
15 Die Brüder aber sind mir untreu wie die Bäche. - Sie zeigen nutzlos sich wie Wasserläufe,
Tetapi kamu, hai kawan-kawan, tak dapat dipercaya dan diandalkan. Kamu seperti kali yang habis airnya, di kala hujan tak kunjung tiba.
16 die durch die Kälte trauern und die der Schnee verbirgt,
Kamu seperti sungai yang diam dan kaku, karena tertutup salju dan air beku.
17 die ebenso, wenn sie durchglüht, verschwinden, wenn's heiß, getilgt von ihrem Orte sind,
Segera bila tiba musim panas, salju dan es itu hilang tanpa bekas. Dasar sungai menjadi gersang, tidak berair dan kering kerontang.
18 und deren Wegeläufe ganz verkehrt. Sie steigen dann als Dunst hinauf und sind nicht mehr zu finden.
Kafilah-kafilah sesat ketika mencari air; mereka mengembara dan mati di padang pasir.
19 Die Karawanen Temas schauen danach aus; die Reisezüge Sabas rechnen drauf.
Kafilah dari Syeba dan dari Tema mencari air itu dan mengharapkannya.
20 Doch ihr Vertrauen täuschet sie; sie kommen hin und sind dann schwer betrogen. -
Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
21 Zu gar nichts nutze seid ihr freilich. Ihr seht das Unglück und verzaget.
Seperti sungai itulah kamu, kawanku; kaumundur dan takut melihat deritaku.
22 Ja, habe ich euch gesagt: 'Von Eurem gebt mir! Aus eurem mühevoll erworbenen Gute zahlt für mich!
Kenapa? Apakah kuminta sesuatu darimu? Atau menyuruhmu menyogok orang untuk kepentinganku?
23 Befreit mich aus der Hand des Drängers! Vom harten Gläubiger erlöset mich!'
Apakah aku minta diselamatkan dan ditebus dari musuh yang tak berbelaskasihan?
24 Belehrt mich eines Besseren, dann schweige ich. Zeigt mir doch meinen Irrtum!
Nah, ajarilah aku, tunjukkanlah kesalahanku! Aku akan diam dan mendengarkan perkataanmu.
25 Wozu verhöhnt ihr offne Worte, und was beweist denn ein Beweis von euch?
Kata-kata yang tulus menyejukkan hati, tetapi bicaramu kosong, tiada arti!
26 Ja, haltet ihr schon bloße Worte für Beweis, die Worte eines Armen aber nur für Wind?
Segala perkataanku kamu anggap angin saja; percuma kamu jawab aku yang sudah putus asa.
27 Laßt ihr auf Waisen etwas kommen, und sprecht ihr gegen euren Freund?
Bahkan anak yatim piatu kamu undikan nasibnya, teman karibmu kamu curangi untuk menjadi kaya.
28 Nun aber wollet mit Verlaub mir zuhören! Ich täusche eure Aufmerksamkeit mitnichten.
Coba, perhatikanlah aku; masakan aku ini berdusta kepadamu?
29 Hierher kehrt euch! Kein Unrecht laßt geschehen! Hierher kehrt euch! Im Rechte bin ich noch hierin.
Jangan bertindak tak adil, sadarlah! Jangan mencela aku, aku sungguh tak salah.
30 Ist denn auf meiner Zunge einzig Unrecht? Verstehe ich denn nicht, was Sünde ist?"
Apakah pada sangkamu aku berdusta, tak bisa membedakan yang baik dan yang tercela?

< Job 6 >