< Job 6 >

1 Da gab ihm Job zur Antwort:
But Job answered and said,
2 "Wenn doch mein Gram, mein Leid gewogen würde auf einer Waage, ganz genau,
Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together!
3 so wär es schwerer als des Meeres Sand. Deshalb sind meine Worte unbedacht.
And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain.
4 Des Höchsten Pfeile kenne ich zu gut, mein Geist saugt doch ihr Gift in sich hinein. Die Gottesschrecken überfallen mich.
For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me.
5 Auf grüner Au, schreit da der Esel, und brüllt der Stier bei seinem Futter?
What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has a fodder?
6 Kann man denn Fades ohne Salz genießen; besitzt das Eiweiß Wohlgeschmack?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
7 So widert es mich an, auch jenes anzurühren, dergleichen gilt mir wie ein Trauerbrot.
For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion [to be] loathsome.
8 Ach, daß mein Flehen Gnade fände, daß Gott erfüllte meinen Wunsch!
For oh that he would grant [my desire], and my petition might come, and the Lord would grant my hope!
9 Gefiel es Gott, mich zu zermalmen; zerschnitt er rasch in Großmut meinen Lebensfaden!
Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me.
10 Dies wäre noch ein Trost für mich; ich tanzte noch im schonungslosen Schmerze, weil ich mit Worten an den Heiligen nicht zurückgehalten.
Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God.
11 Was ist denn meine Kraft, daß ich noch hoffen, mein Zweck, daß ich mich noch gedulden soll?
For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures?
12 Ist meine Körperkraft aus Stein? Ist denn mein Fleisch aus Erz?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Verdiene ich denn keinen Beistand mehr? Ist jede Hilfe mir zu nehmen?
Or have I not trusted in him? but help is [far] from me.
14 Dem Leidenden gebührt von seinem Freunde Liebe, und muß er selbst die Gottesfurcht beiseite lassen.
Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me.
15 Die Brüder aber sind mir untreu wie die Bäche. - Sie zeigen nutzlos sich wie Wasserläufe,
My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave.
16 die durch die Kälte trauern und die der Schnee verbirgt,
They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice.
17 die ebenso, wenn sie durchglüht, verschwinden, wenn's heiß, getilgt von ihrem Orte sind,
When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was.
18 und deren Wegeläufe ganz verkehrt. Sie steigen dann als Dunst hinauf und sind nicht mehr zu finden.
Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast.
19 Die Karawanen Temas schauen danach aus; die Reisezüge Sabas rechnen drauf.
Behold the ways of the Thaemanites, ye that mark the paths of the Sabaeans.
20 Doch ihr Vertrauen täuschet sie; sie kommen hin und sind dann schwer betrogen. -
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
21 Zu gar nichts nutze seid ihr freilich. Ihr seht das Unglück und verzaget.
But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid.
22 Ja, habe ich euch gesagt: 'Von Eurem gebt mir! Aus eurem mühevoll erworbenen Gute zahlt für mich!
What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you,
23 Befreit mich aus der Hand des Drängers! Vom harten Gläubiger erlöset mich!'
to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones?
24 Belehrt mich eines Besseren, dann schweige ich. Zeigt mir doch meinen Irrtum!
Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me.
25 Wozu verhöhnt ihr offne Worte, und was beweist denn ein Beweis von euch?
But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you.
26 Ja, haltet ihr schon bloße Worte für Beweis, die Worte eines Armen aber nur für Wind?
Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech.
27 Laßt ihr auf Waisen etwas kommen, und sprecht ihr gegen euren Freund?
Even because ye attack the fatherless, and insult your friend.
28 Nun aber wollet mit Verlaub mir zuhören! Ich täusche eure Aufmerksamkeit mitnichten.
But now, having looked upon your countenances, I will not lie.
29 Hierher kehrt euch! Kein Unrecht laßt geschehen! Hierher kehrt euch! Im Rechte bin ich noch hierin.
Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just.
30 Ist denn auf meiner Zunge einzig Unrecht? Verstehe ich denn nicht, was Sünde ist?"
For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding?

< Job 6 >