< Job 5 >

1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >