< Job 5 >

1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”

< Job 5 >