< Job 5 >

1 "Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 und seine Kinder standen hilflos da. Sie mußten, ohne Anwalt, im Gerichtstor sich zertreten lassen.
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Was er geerntet, ißt ein Hungriger, und dieser bringt davon dem Darbenden. Nach ihren Krügen lechzen Durstige.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 An deiner Stelle kehrte ich mich doch zu Gott; ich stellte meine Sache Gott anheim,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 ihm, der so herrlich, unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl,
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 der selbst der Erde Regen spendet und Wasser auf die Fluren schickt,
降雨在地上, 赐水于田里;
11 der Niedrige erhöht, Gebeugte führt zum Heil,
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 der Kluge übertrifft an List, so daß der Schlauen Plan sich überstürzt,
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 daß sie bei Tag auf Dunkel stoßen, am Mittag tappen wie bei Nacht,
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 der rettet den Verlassenen vor ihrem Rachen, den Armen vor der starken Faust.
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 Drum geht dem Schwachen Hoffnung auf; die Bosheit muß ihr Maul verschließen.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Wohl dem, der Gottes Zucht erfährt! Verschmäh daher des Höchsten Mahnung nicht!
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Denn er verwundet und verbindet; von seiner Hand kommt Schlag und Heil.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 In sechs der Nöte schont er deiner; in sieben dich kein Unheil trifft.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 Er rettet dich vom Tod in Hungersnot, im Krieg vor der Gefahr des Schwertes.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 Und greifen Feuerzungen um sich, so bist du wohl geborgen, hast nichts zu fürchten, wenngleich Verheerung kommt.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 Des Dämons und der Seuche kannst du lachen; die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 Denn mit des Landes Schrecknissen stehst du im Bunde; die wilden Tiere sind dir zugetan.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 Und du erfährst, daß wohlbehalten bleibt dein Zelt, und musterst du dein Haus, vermißt du nichts.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Die Zahl der Kinder siehst du wachsen; wie Gras im Feld ist dein Gesproß.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 Du gehst zum Grab im hohen Alter ein, wie Garben, eingeführt zur rechten Zeit.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 So ist's. So haben wir's ergründet. So haben wir's gehört. Zu Herzen nimm es dir!"
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。

< Job 5 >