< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken?
Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Wird's dir viel Flehens machen; wird's dir wohl gute Worte geben?
Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
4 Mit dir Verträge schließen, daß du's zum Knecht für immer nehmest?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an,
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 die seinetwegen Freundinnen einladen und unter Mägdlein es verlosen?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Leg' deine Hand einmal daran! Bedenke, welch ein Kampf! Du tust's nie wieder."
Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
9 "Ja, seine Hoffnung wird getäuscht; bei seinem bloßen Anblick stürzt er hin.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Kein Mensch ist so verwegen, daß er's reizt. 'Wer stellt sich vor mich hin?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Wer griff mich an, und ich ließ diesen unversehrt entkommen? Mein wär ein solcher unterm ganzen Himmel.'
Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 Von seinen Gliedern kann ich nimmer schweigen und nicht von seiner Kraft, vom Ebenmaße seines Baues.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Sein Rücken ist aus Rinnen voller Schilde, in engem Anschluß fest verschlossen.
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Sein Niesen läßt das Licht aufleuchten, und seine Augen sind der Morgenröte Wimpern gleich.
By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Aus seinem Rachen fahren Fackeln, sprühen Feuerfunken.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Sein Odem zündet Kohlen an; aus seinem Rachen fahren Flammen.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Die Wampen seines Fleisches haften fest, ihm angegossen, unbeweglich.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Wenn's auffährt, zagen Stärkste, sie taumeln ob der Wasserwirbel.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Wenn man's mit einem Schwerte trifft, hält dies nicht stand, nicht Lanze, Wurfgeschoß noch Panzer.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Das Eisen achtet es für Stroh, für morsches Holz das Erz.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Nicht können's Pfeile je durchbohren, und Schleudersteine sind ihm wie Strohhalme.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 Auch Keulen gelten ihm wie Halme, und übers Lanzenschwirren spottet es.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Und unten sind an ihm ganz spitze Scherben. Wie eine Dreschwalze, so fährt es auf dem Schlamm dahin.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
31 Wie einen Topf, so läßt's die Tiefe brodeln; es macht das Wasser wie in einem Salbenkessel.
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 Ein Pfad aufleuchtet hinter ihm; man hält die Flut für Silberhaar.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; geschaffen ist's, sich nicht zu fürchten.
On earth there is not his like, who is made without fear.
34 Auf alles Mächtige schaut es voll Stolz, ist's doch ein König über alle stolzen Tiere."
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.

< Job 41 >