< Job 41 >

1 Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Wird's dir viel Flehens machen; wird's dir wohl gute Worte geben?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Mit dir Verträge schließen, daß du's zum Knecht für immer nehmest?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an,
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 die seinetwegen Freundinnen einladen und unter Mägdlein es verlosen?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Leg' deine Hand einmal daran! Bedenke, welch ein Kampf! Du tust's nie wieder."
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 "Ja, seine Hoffnung wird getäuscht; bei seinem bloßen Anblick stürzt er hin.
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Kein Mensch ist so verwegen, daß er's reizt. 'Wer stellt sich vor mich hin?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Wer griff mich an, und ich ließ diesen unversehrt entkommen? Mein wär ein solcher unterm ganzen Himmel.'
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Von seinen Gliedern kann ich nimmer schweigen und nicht von seiner Kraft, vom Ebenmaße seines Baues.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Sein Rücken ist aus Rinnen voller Schilde, in engem Anschluß fest verschlossen.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Sein Niesen läßt das Licht aufleuchten, und seine Augen sind der Morgenröte Wimpern gleich.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Aus seinem Rachen fahren Fackeln, sprühen Feuerfunken.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Sein Odem zündet Kohlen an; aus seinem Rachen fahren Flammen.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Die Wampen seines Fleisches haften fest, ihm angegossen, unbeweglich.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Wenn's auffährt, zagen Stärkste, sie taumeln ob der Wasserwirbel.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Wenn man's mit einem Schwerte trifft, hält dies nicht stand, nicht Lanze, Wurfgeschoß noch Panzer.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Das Eisen achtet es für Stroh, für morsches Holz das Erz.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Nicht können's Pfeile je durchbohren, und Schleudersteine sind ihm wie Strohhalme.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Auch Keulen gelten ihm wie Halme, und übers Lanzenschwirren spottet es.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Und unten sind an ihm ganz spitze Scherben. Wie eine Dreschwalze, so fährt es auf dem Schlamm dahin.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Wie einen Topf, so läßt's die Tiefe brodeln; es macht das Wasser wie in einem Salbenkessel.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Ein Pfad aufleuchtet hinter ihm; man hält die Flut für Silberhaar.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Auf Erden ist nicht seinesgleichen; geschaffen ist's, sich nicht zu fürchten.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Auf alles Mächtige schaut es voll Stolz, ist's doch ein König über alle stolzen Tiere."
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< Job 41 >