< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Och Herren svarade Job, och sade:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Den som vill träta med den Allsmägtiga, skulle han draga sig undan? Och den som vill straffa Gud, måste han icke svara?
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Job svarade Herranom, och sade:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Si, jag hafver bannats, hvad skall jag svara? Jag vill lägga mina hand uppå min mun.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Och Herren svarade Job utur ett väder, och sade:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Gjorda dina länder som en man. Jag vill fråga dig, och säg du mig:
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Skulle du göra min dom omintet, och fördöma mig, på det du skall vara rättfärdig?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Bepryd dig med härlighet, och upphäf dig; kläd dig med lof och äro.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Strö ut dins grymhets vrede; se uppå alla högmodiga, och böj dem;
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Och förtryck de ogudaktiga, der de äro;
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Begraf dem tillsammans i jordene, och försänk deras prål uti det fördolda;
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Så vill jag ock bekänna dig, att din högra hand dig hjelpa kan.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Si, Behemoth, den jag bredovid dig gjort hafver, han skall äta hö såsom en oxe.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Si, hans kraft är uti hans länder, och hans förmåga i hans buks nafla.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
Hans stjert sträcker sig ut såsom ett ceder; hans hemlig tings senor äro förvecklada.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
Hans ben äro såsom kopparrör; hans benlägger såsom jernstafrar.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
Han är begynnelsen af Guds vägar, den honom gjort hafver, han öfverfaller honom med sitt svärd.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Bergen bära honom gräs, och all vilddjur spela der.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
Han ligger i skuggan fördold, i rör och i träck.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
Busken öfvertäcker honom med sin skugga, och pilträ vid bäcker öfvertäcka honom.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Si, han uppsluker strömmen, och grufvar sig intet; han låter sig tycka, att han vill uttömma Jordanen med sin mun.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
Likväl griper man honom med sin egen ögon, och med snöre igenomborrar man honom hans näso.

< Job 40 >