< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Then Job answered the LORD, and said,
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Deck thyself now [with] majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Hide them in the dust together; [and] bind their faces in secret.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.

< Job 40 >