< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Then Job answered the LORD, and said,
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay my hand on my mouth.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
Then answered the LORD to Job out of the whirlwind, and said,
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Will you also cancel my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Then will I also confess to you that your own right hand can save you.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
See now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach to him.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.

< Job 40 >