< Job 40 >

1 Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
And the Lord went on, and said to Job:
2 "Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
Then Job answered the Lord, and said:
4 "Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 "Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.

< Job 40 >