< Job 4 >

1 Da gab ihm Eliphaz aus Teman also Antwort:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 "Hat man vor dich zur Prüfung je ein Ding gebracht, worüber du den Mut verloren hättest? Wer konnte je den Worten Einhalt tun?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Fürwahr, so viele hast du selbst belehrt, so manchen schwachen Arm gestählt.
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 Den Strauchelnden hielt aufrecht deine Rede; die müden Kniee stärktest du.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 Jetzt kommt's an dich, da wirst du mutlos; wo dich's erfaßt, verzweifelst du.
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 Bedenke nur: Wer kommt je schuldlos um? Wo gehen Redliche zugrunde?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Die Unrecht pflügen, Böses säen, die ernten's auch. So weiß ich es.
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Durch Gottes Odem gehen sie zugrunde; durch seinen Zornhauch sterben sie.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Der Löwen Stimmen selber, das Gebrüll der Leuen, der jungen Löwen Zähne werden ausgetilgt.
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 Der Löwe geht zugrunde aus Beutemangel; der Löwin Junge müssen sich zerstreuen.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 Zu mir drang ein verstohlen Wort; mein Ohr vernahm davon nur ein Geflüster.
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 Im Wundertraum, bei Nachtgesichten, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt,
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 da fuhr in mich ein Schrecken und ein Zittern, und Angst ließ mein Gebein erbeben.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 Und über meinen Rücken lief es kalt; ein Schauder schüttelt' meinen Leib.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Das Unbekannte stand vor mir; vor meinem Auge schwebte her ein Schatten. - Ein Säuseln hörte ich und eine Stimme:
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 'Ist gegen Gott ein Mensch gerecht; vor seinem Schöpfer einer rein?'
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Er traut dies seinen Dienern selbst nicht zu, und seinen Engeln flößt er Schrecken ein.
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 Nun vollends gar der Lehmhausmensch, der Sterbliche, aus Staub gebaut, noch leichter als die Motten zu zerdrücken!
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie vernichtet; unwiderruflich gehen sie zugrunde.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Ja, wird denn nicht ihr Vorzug ihnen weggenommen? Durch Unvernunft nur sterben sie."
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.

< Job 4 >