< Job 38 >

1 Darauf antwortete der Herr dem Job nach dem Gewitter also:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 "Wer ist denn dieser, der mit einsichtslosen Worten so dunkel findet meine Pläne?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Wo warst du denn, als ich die Erde gründete? Vermelde es, wenn Einsicht dir bekannt.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Wer nur bestimmte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Meßschnur über sie gespannt?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat für sie den Schlußstein eingesetzt?
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 Wo warst du, als die Morgensterne jubelten, als alle Gottessöhne jauchzten?
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 Wer schloß das Meer mit Toren ein, als dies hervorbrach wie aus einem Mutterschoß,
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 Ich gab ihm mein Gesetz, versah mit Riegeln seine Tore
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 und sprach: 'Bis hierher und nicht weiter! Hier soll sich brechen deiner Wogen Überschwang!'
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 Hast du in deinem Leben je dem Morgenrot geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 der Erde Säume zu umfassen, damit die Frevler von ihr schwänden?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 Sie wandelt sich gleich Siegelton; sie färbt sich gleichwie ein Gewand.
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 Den Frevlern wird ihr Licht entzogen; zerschmettert wird der schon erhobene Arm.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 Gelangtest du bis zu des Meeres Strudeln? Bist du gewandelt auf der Tiefe Grund?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Und öffneten sich dir des Todes Tore, und schautest du des tiefen Dunkels Hüter?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 Hast du der Erde Breiten überschaut? Vermelde, wenn du dies alles weißt:
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Wo ist der Weg zur Wohnstätte des Lichtes,
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 wo ist der Ort der Finsternis, auf daß du jenes zum Gebiete dieser führen und ihrer Wohnung Wege zeigen kannst?
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß.
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 Bist du gekommen zu des Schnees Kammern? Hast du erblickt des Hagels Speicher,
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 den für die Drangsalzeit ich aufgespart, für Kampf- und Fehdetage?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 Wo ist der Weg dahin, wo sich der Sturm zerteilt, von wo der Ostwind auf die Erde sich verbreitet?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Wer hat Kanäle für den Regen hergestellt und einen Weg dem Wetterstrahl,
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 um Regen menschenleerem Land zu geben, der Wüste, in der keine Leute wohnen,
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 um öde Wildnis zu ersättigen, damit sie Pflanzen sprossen lasse?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 Hat denn der Regen einen Vater? Wer hat die Tautropfen erzeugt?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 Aus wessen Schoße kommt das Eis? Wer hat des Himmels Reif geboren?
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 Gleich dem Kristall verdichtet sich das Wasser; der Wasserfluten Fläche hält dann fest zusammen.
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 Verknüpfest du die Bande der Plejaden, oder lösest du die Fesseln des Orion?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Führst du den Tierkreis aus zu seiner Zeit, und leitest den Bären du samt seinen Jungen?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Erkennst du die Gesetze der Himmelshöhn? Bestimmst du ihre Herrschaft für die Erde?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 Erhebst du zu der Wolke deine Stimme? Bedeckt dich dann ein Wasserschwall?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Entsendest du die Blitze, daß sie gehen und zu dir sagen: 'Hier sind wir'?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Wer legte in die Wolken Weisheit? Oder wer verlieh der Wolkenmasse Klugheit?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Wer treibt die Wolken weise fort? Wer legt des Himmels Krüge um,
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 auf daß zu Gußwerk fließt der Staub zusammen und fest die Schollen aneinanderkleben?
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 Erjagst du für die Löwin Beute? Und stillest du die Gier der jungen Leuen,
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 wenn in den Lagerstätten sie sich ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Wer gibt dem Raben seine Atzung, wenn seine Jungen schrein zu Gott und ohne Nahrung flattern?"
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Job 38 >