< Job 38 >

1 Darauf antwortete der Herr dem Job nach dem Gewitter also:
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
2 "Wer ist denn dieser, der mit einsichtslosen Worten so dunkel findet meine Pläne?
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
3 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
4 Wo warst du denn, als ich die Erde gründete? Vermelde es, wenn Einsicht dir bekannt.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
5 Wer nur bestimmte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Meßschnur über sie gespannt?
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
6 Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat für sie den Schlußstein eingesetzt?
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
7 Wo warst du, als die Morgensterne jubelten, als alle Gottessöhne jauchzten?
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
8 Wer schloß das Meer mit Toren ein, als dies hervorbrach wie aus einem Mutterschoß,
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
9 als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
かの時我雲をもて之が衣服となし 黑暗をもて之が襁褓となし
10 Ich gab ihm mein Gesetz, versah mit Riegeln seine Tore
これに我法度を定め關および門を設けて
11 und sprach: 'Bis hierher und nicht weiter! Hier soll sich brechen deiner Wogen Überschwang!'
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
12 Hast du in deinem Leben je dem Morgenrot geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
13 der Erde Säume zu umfassen, damit die Frevler von ihr schwänden?
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
14 Sie wandelt sich gleich Siegelton; sie färbt sich gleichwie ein Gewand.
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
15 Den Frevlern wird ihr Licht entzogen; zerschmettert wird der schon erhobene Arm.
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
16 Gelangtest du bis zu des Meeres Strudeln? Bist du gewandelt auf der Tiefe Grund?
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
17 Und öffneten sich dir des Todes Tore, und schautest du des tiefen Dunkels Hüter?
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
18 Hast du der Erde Breiten überschaut? Vermelde, wenn du dies alles weißt:
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
19 Wo ist der Weg zur Wohnstätte des Lichtes,
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黑暗の在る所は何處ぞや
20 wo ist der Ort der Finsternis, auf daß du jenes zum Gebiete dieser führen und ihrer Wohnung Wege zeigen kannst?
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
21 Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß.
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
22 Bist du gekommen zu des Schnees Kammern? Hast du erblickt des Hagels Speicher,
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
23 den für die Drangsalzeit ich aufgespart, für Kampf- und Fehdetage?
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
24 Wo ist der Weg dahin, wo sich der Sturm zerteilt, von wo der Ostwind auf die Erde sich verbreitet?
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
25 Wer hat Kanäle für den Regen hergestellt und einen Weg dem Wetterstrahl,
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
26 um Regen menschenleerem Land zu geben, der Wüste, in der keine Leute wohnen,
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
27 um öde Wildnis zu ersättigen, damit sie Pflanzen sprossen lasse?
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
28 Hat denn der Regen einen Vater? Wer hat die Tautropfen erzeugt?
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
29 Aus wessen Schoße kommt das Eis? Wer hat des Himmels Reif geboren?
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が產むところなるや
30 Gleich dem Kristall verdichtet sich das Wasser; der Wasserfluten Fläche hält dann fest zusammen.
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
31 Verknüpfest du die Bande der Plejaden, oder lösest du die Fesseln des Orion?
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
32 Führst du den Tierkreis aus zu seiner Zeit, und leitest den Bären du samt seinen Jungen?
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
33 Erkennst du die Gesetze der Himmelshöhn? Bestimmst du ihre Herrschaft für die Erde?
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
34 Erhebst du zu der Wolke deine Stimme? Bedeckt dich dann ein Wasserschwall?
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
35 Entsendest du die Blitze, daß sie gehen und zu dir sagen: 'Hier sind wir'?
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
36 Wer legte in die Wolken Weisheit? Oder wer verlieh der Wolkenmasse Klugheit?
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
37 Wer treibt die Wolken weise fort? Wer legt des Himmels Krüge um,
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
38 auf daß zu Gußwerk fließt der Staub zusammen und fest die Schollen aneinanderkleben?
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
39 Erjagst du für die Löwin Beute? Und stillest du die Gier der jungen Leuen,
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
40 wenn in den Lagerstätten sie sich ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
41 Wer gibt dem Raben seine Atzung, wenn seine Jungen schrein zu Gott und ohne Nahrung flattern?"
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや

< Job 38 >