< Job 38 >

1 Darauf antwortete der Herr dem Job nach dem Gewitter also:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 "Wer ist denn dieser, der mit einsichtslosen Worten so dunkel findet meine Pläne?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Wo warst du denn, als ich die Erde gründete? Vermelde es, wenn Einsicht dir bekannt.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Wer nur bestimmte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Meßschnur über sie gespannt?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt? Wer hat für sie den Schlußstein eingesetzt?
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 Wo warst du, als die Morgensterne jubelten, als alle Gottessöhne jauchzten?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Wer schloß das Meer mit Toren ein, als dies hervorbrach wie aus einem Mutterschoß,
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 Ich gab ihm mein Gesetz, versah mit Riegeln seine Tore
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 und sprach: 'Bis hierher und nicht weiter! Hier soll sich brechen deiner Wogen Überschwang!'
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Hast du in deinem Leben je dem Morgenrot geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 der Erde Säume zu umfassen, damit die Frevler von ihr schwänden?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 Sie wandelt sich gleich Siegelton; sie färbt sich gleichwie ein Gewand.
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 Den Frevlern wird ihr Licht entzogen; zerschmettert wird der schon erhobene Arm.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Gelangtest du bis zu des Meeres Strudeln? Bist du gewandelt auf der Tiefe Grund?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Und öffneten sich dir des Todes Tore, und schautest du des tiefen Dunkels Hüter?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Hast du der Erde Breiten überschaut? Vermelde, wenn du dies alles weißt:
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Wo ist der Weg zur Wohnstätte des Lichtes,
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 wo ist der Ort der Finsternis, auf daß du jenes zum Gebiete dieser führen und ihrer Wohnung Wege zeigen kannst?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß.
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Bist du gekommen zu des Schnees Kammern? Hast du erblickt des Hagels Speicher,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 den für die Drangsalzeit ich aufgespart, für Kampf- und Fehdetage?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Wo ist der Weg dahin, wo sich der Sturm zerteilt, von wo der Ostwind auf die Erde sich verbreitet?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Wer hat Kanäle für den Regen hergestellt und einen Weg dem Wetterstrahl,
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 um Regen menschenleerem Land zu geben, der Wüste, in der keine Leute wohnen,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 um öde Wildnis zu ersättigen, damit sie Pflanzen sprossen lasse?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Hat denn der Regen einen Vater? Wer hat die Tautropfen erzeugt?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 Aus wessen Schoße kommt das Eis? Wer hat des Himmels Reif geboren?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 Gleich dem Kristall verdichtet sich das Wasser; der Wasserfluten Fläche hält dann fest zusammen.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Verknüpfest du die Bande der Plejaden, oder lösest du die Fesseln des Orion?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Führst du den Tierkreis aus zu seiner Zeit, und leitest den Bären du samt seinen Jungen?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Erkennst du die Gesetze der Himmelshöhn? Bestimmst du ihre Herrschaft für die Erde?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Erhebst du zu der Wolke deine Stimme? Bedeckt dich dann ein Wasserschwall?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Entsendest du die Blitze, daß sie gehen und zu dir sagen: 'Hier sind wir'?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Wer legte in die Wolken Weisheit? Oder wer verlieh der Wolkenmasse Klugheit?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Wer treibt die Wolken weise fort? Wer legt des Himmels Krüge um,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 auf daß zu Gußwerk fließt der Staub zusammen und fest die Schollen aneinanderkleben?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Erjagst du für die Löwin Beute? Und stillest du die Gier der jungen Leuen,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 wenn in den Lagerstätten sie sich ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Wer gibt dem Raben seine Atzung, wenn seine Jungen schrein zu Gott und ohne Nahrung flattern?"
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?

< Job 38 >