< Job 37 >

1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
Deraf förskräcker sig mitt hjerta, och bäfvar.
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
Hörer hans rösts skall, och det ljud som utaf hans mun går.
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
Han ser under alla himlar, och hans ljus skin uppå jordenes ändar.
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
Efter honom bullrar dundret, han dundrar med ett stort skall; och när hans dundrande hördt varder, kan man intet förhålla det.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
Gud dundrar med sitt dunder grufveliga, och gör stor ting, och varder dock intet känd.
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
Han talar till snön, så är han straxt här på jordene, och till regnskuren, så är regnskuren der med magt.
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
Man förgömmer sig ibland alla menniskor, att folket skall känna hans verk.
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
Vilddjuret kryper uti skjul, och blifver i sitt rum.
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
Sunnanefter kommer väder, och nordanefter köld.
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
Af Guds anda kommer frost, och stort vatten, då han utgjuter.
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
De tjocke skyar skilja sig, att klart skall varda, och igenom molnet utbrister hans ljus.
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
Han vänder skyarna hvart han vill, att de skola göra allt det han bjuder dem på jordenes krets;
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
Ehvad det är öfver en slägt, eller öfver ett land, då man finner honom barmhertigan.
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
Akta deruppå, Job; statt och förnim Guds under.
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
Vetst du, när Gud låter detta komma öfver dem; och när han låter sina skyars ljus utgå?
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
Vetst du, huru skyarna utsprida sig; hvilka under de fullkomlige veta;
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
Att din kläder varm äro, då landet är stilla af sunnanväder?
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
Ja, du utbreder icke skyarna med honom, hvilke starke äro, och anseende såsom en grund.
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
Låt oss höra hvad vi skole säga honom; förty vi räcke icke intill honom för mörker.
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
Ho skall förtälja honom hvad jag talar? Om någor talar, han varder uppsluken.
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
Nu ser man icke ljuset, som inom skyn lyser; men när vädret blås, göres det klart.
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
Ifrå nordan kommer guld, den förskräckelige Gudi till lof;
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
Men den Allsmägtiga kunna de intet finna, den så stor är i magtene; ty han måste ingen räkenskap göra af sinom rätt och rättfärdigom sakom.
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
Derföre måste menniskorna frukta honom, och han fruktar inga visa.

< Job 37 >