< Job 37 >

1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.

< Job 37 >