< Job 37 >

1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
之がためにわが心わななき その處を動き離る
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
また獸は穴にいりてその洞に居る
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり

< Job 37 >