< Job 37 >

1 "Darob erzittert mir das Herz und hebt sich weg von seiner Stelle.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Auf seine Stimme hört voll Furcht, das Wort, das seinen Mund verläßt!
Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 Er sendet's unterm ganzen Himmel hin, dazu sein Licht bis zu der Erde Säumen.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 Und hintendrein brüllt eine Stimme; mit einer Stimme, allgewaltig, donnert es, und nichts hält sie zurück, wenn sein Befehl sich hören läßt.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 Dem Schnee gebietet er: 'Fall auf die Erde!', so zu dem Regenguß, so zu gewaltigen Wolkenbrüchen.
commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Dann mahnt er allgemein, es solle jeder Mensch sein Werk beachten.
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 Da geht das Wild selbst ins Versteck und ruht auf seiner Lagerstatt.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Dann kommt der Sturm aus seiner Kammer, und von den rauhen Winden kommt die Kälte.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Vor Gottes Odem aber schmilzt das Eis; die Wassermasse kommt in Fluß.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 Der Nordwind scheucht alsdann die Wolken, und das Gewölk zerstreut sein Sausen.
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 Er dreht sich um sich selbst, von ihm geführt, er tut, was immer er ihn heißt auf dieser ird'schen Welt.
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
13 Er sendet ihn zur Strafe und zum Fluch, doch auch zum Segen.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 Vernimm dies, Job! Merk auf, beachte Gottes Wunder!
Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Begreifst denn du, wie Gott bei alldem waltet und seinen Strahl in seiner Wolke zucken läßt?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Begreifst du, wenn die Wolken alles überziehen, du Wunder der Allwissenheit,
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 wie dir die Kleider durch die Hitze lästig werden, wenn durch den Süd die Erde stille liegt? -
But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 Kannst du, gleich ihm, die lichten Höhen wölben, die also fest wie ein gegossener Spiegel sind? -
Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Zeig mir doch an, was wir da sagen wollten! Wir finden uns gar nicht zurecht vor Düsterkeit.
Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Wird sie verscheucht auf mein Geheiß? Kann jemand ihr befehlen, zu verschwinden?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 Nichts Lichtes sieht man mehr, ist's doch so dunkel durch die Wolken. Da streicht ein Wind daher und reinigt sie.
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 Von Norden her erscheint es golden, und Gott, dem Furchtbaren, gebührt der Ruhm davon.
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
23 Nie werden wir begreifen den Allmächtigen. Er ist so groß an Macht und Rechtlichkeit, und nicht verschleppt er die gerechte Sache.
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
24 Drum fürchten ihn die schlichten Leute. Doch die sich weise dünken, die begreifen all das nicht."
Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.

< Job 37 >