< Job 36 >

1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Još govori Elijuj i reèe:
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
Potrpi me malo, i pokazaæu ti, jer još ima što bih govorio za Boga.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
Poèeæu izdaleka besjedu svoju, i pokazaæu da je tvorac moj pravedan.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
Doista, neæe biti lažne rijeèi moje, kod tebe je koji pravo misli.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
Gle, Bog je silan, ali nikoga ne odbacuje, silan je snagom srèanom.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
Ne da živjeti bezbožniku, a nevoljnicima èini pravdu.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
Ne odvraæa od pravednika oèiju svojih, nego još s carevima na prijesto posaðuje ih navijek, te se uzvišuju.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
Ako li su okovani u puta i svezani užima nevoljnièkim,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
Tada im napominje djela njihova i bezakonja njihova kako su silna.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
I otvora im uho da bi se popravili, i govori im da se vrate od bezakonja.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
Ako poslušaju i stanu mu služiti, dovršuju dane svoje u dobru i godine svoje u radosti.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
Ako li ne poslušaju, ginu od maèa i umiru s bezumlja.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
A koji su licemjerna srca, navlaèe gnjev i ne vièu kad ih poveže;
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
Umire u mladosti duša njihova i život njihov meðu kurvama.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
Izbavlja nevoljnika iz nevolje njegove i otvora mu uho u muci.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Tako bi i tebe izveo iz tjeskobe na prostrano mjesto, gdje ništa ne dosaðuje, i mirni sto tvoj bio bi pun pretiline.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
Ali si zaslužio sud bezbožnièki; i sud i pravda snaðe te.
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
Doista, gnjev je na tebi; gledaj da te ne odbaci u karanju, te te veliki otkup neæe izbaviti.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Hoæe li gledati na tvoje bogatstvo? neæe ni na zlato ni na kaku silu blaga tvojega.
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Ne uzdiši za noæu u koju narodi odlaze na svoje mjesto.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Èuvaj se da ne pogledaš na taštinu i voliš nju nego nevolju.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Gle, Bog je najviši svojom silom, ko je uèitelj kao on?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Ko mu je odredio put njegov? ili ko æe mu reæi: èiniš nepravo?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Opominji se da velièaš djela njegova, koja gledaju ljudi.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
Svi ljudi vide ih, svaki ih gleda izdaleka.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
Gle, Bog je velik, i ne možemo ga poznati, broj godina njegovijeh ne može se dokuèiti.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
Jer on steže kaplje vodene, koje liju dažd iz oblaka njegovijeh;
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
Kad teku oblaci, kaplju na mnoštvo ljudsko.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
I ko bi razumio prostor oblacima i grmljavu u šatoru njegovu?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
Kako prostire nad njim svjetlost svoju, i dubine morske pokriva?
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
Tijem sudi narodima, daje hrane izobila.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
Rukama zaklanja svjetlost, i nareðuje koga da srete,
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
Javljajuæi prema njemu dobru volju svoju, i prema stoci i prema rodu zemaljskom.

< Job 36 >