< Job 36 >

1 Elihu fuhr nun weiter fort:
Elihu also proceeded, and said,
2 "Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3 Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
4 Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
(For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
5 Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
6 Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
9 Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
15 In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
17 Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
18 Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
19 Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
20 Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
21 Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
22 Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
23 Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
24 Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
25 Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
26 Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
28 den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
31 Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
32 Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
33 Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.

< Job 36 >