< Job 35 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Eliu riprese a dire:
2 "Ja, hältst du das für Recht und meinst du das mit 'meinem Rechthaben vor Gott'?
Ti pare di aver pensato cosa giusta, quando dicesti: «Ho ragione davanti a Dio»?
3 Du sagst: 'Was nützt es Dir? Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige?'
O quando hai detto: «Che te ne importa? Che utilità ne ho dal mio peccato»?
4 Ich will dir drauf die Antwort geben und deinen Freunden hier bei dir.
Risponderò a te con discorsi e ai tuoi amici insieme con te.
5 Schau auf zum Himmel; sieh! Blick zu den hohen Wolken über dir empor!
Contempla il cielo e osserva, considera le nubi: sono più alte di te.
6 Du hast gesündigt. Was tust du ihm damit? Sind deiner Sünden noch so viel, was machst du ihm damit?
Se pecchi, che gli fai? Se moltiplichi i tuoi delitti, che danno gli arrechi?
7 Und bist du fromm, was schenkst du ihm? Was nur empfängt er da aus deiner Hand?
Se tu sei giusto, che cosa gli dai o che cosa riceve dalla tua mano?
8 Doch deinesgleichen geht dein Frevel an, die Menschenkinder deine Frömmigkeit.
Su un uomo come te ricade la tua malizia, su un figlio d'uomo la tua giustizia!
9 Man schreit wohl über der Bedrückung Menge, führt Klage ob der Großen Macht.
Si grida per la gravità dell'oppressione, si invoca aiuto sotto il braccio dei potenti,
10 Doch niemand fragt: 'Wo bleibt da Gott, mein Schöpfer, der in der Nachtzeit spricht,
ma non si dice: «Dov'è quel Dio che mi ha creato, che concede nella notte canti di gioia;
11 der vor des Feldes Tieren uns belehrt, uns vor des Himmels Vögeln Weisheit schenkt?'
che ci rende più istruiti delle bestie selvatiche, che ci fa più saggi degli uccelli del cielo?».
12 Dann schreit man ob des Übermuts der Bösen; doch er schenkt kein Gehör.
Si grida, allora, ma egli non risponde di fronte alla superbia dei malvagi.
13 Zu nichts führt es, so sagst du, nimmer höre Gott, und der Allmächtige seh' dies Treiben nicht,
Certo è falso dire: «Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione»;
14 zumal du sagst, du könnest ihn nicht sehen; der Streitfall liege ihm zwar vor, du aber müßtest immer auf ihn warten,
più ancora quando tu dici che non lo vedi, che la tua causa sta innanzi a lui e tu in lui speri;
15 und weil er sich nicht zeige, so strafe er im Zorne; er wolle nichts von Urteil wissen.
così pure quando dici che la sua ira non punisce né si cura molto dell'iniquità.
16 Da redet Job denn doch gar unvernünftig; er macht viel Redens ohne Einsicht."
Giobbe dunque apre invano la sua bocca e senza cognizione moltiplica le chiacchiere.

< Job 35 >