< Job 34 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
Moreover Elihu answered and said:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty —
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'? —
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? For they all are the work of His hands.
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< Job 34 >