< Job 34 >

1 Und wieder hob Elihu an und sprach:
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 "Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.

< Job 34 >