< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.

< Job 33 >