< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Job 33 >