< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Job 33 >