< Job 33 >

1 "Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
我现在开口, 用舌发言。
3 Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。

< Job 33 >