< Job 32 >

1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を敎ふべしと
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳ん
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すを待り
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
彼らは愕ろきて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
われには言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
我は諂らふことを知ず もし諂らはば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Job 32 >