< Job 32 >

1 Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.

< Job 32 >