< Job 29 >

1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.

< Job 29 >