< Job 29 >

1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
oculus fui caeco et pes claudo
16 Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator

< Job 29 >