< Job 29 >

1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
12 Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
20 und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
내 영광은 내게 새로워지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라

< Job 29 >