< Job 29 >

1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 "Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
As I was in the days of my youth, when the friendship and counsel of God was upon my tabernacle;
5 als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king among his troops, as one that comforteth the mourners.

< Job 29 >