< Job 28 >

1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
Ветров вес и воде меру егда сотворил,
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.

< Job 28 >