< Job 28 >

1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! (questioned)
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.

< Job 28 >