< Job 28 >

1 "Für Silber gibt es eine Fundstätte und einen Ort fürs Gold, das man hier sieht.
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
2 Man holt auch Eisen aus der Erde, Gestein, das man zu Erz umschmilzt.
Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
3 Am Ende denkt man an die Finsternis; mit aller Tüchtigkeit durchforscht man das Gestein im Dunkeln und im Finstern.
İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
4 Man läßt sich einen Schacht von fremdem Volke brechen, das so herabgekommen, daß sie nimmer Männer sind, zu tief gesunken, um noch Menschen gleichzustehen,
İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
5 das hingezogen ist nach einem Lande, aus dem zwar Brotkorn sprießt, wo's unten aber wird durch Feuer umgewühlt,
Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
6 nach einem Orte, dessen Steine Saphir sind und der daneben Goldstaub liefert
Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
7 und dessen Zugang Adler selbst nicht kennen und den des Geiers Augen nicht erspähen,
Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
8 den nie die Raubtiere betreten und den der Löwe nie beschreitet.
Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
9 Man legt die Hand dort an das Felsgestein und wühlt von Grund die Berge um.
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
10 Man schneidet Wasseradern in den Felsen an, und Kostbarkeiten aller Art erblickt das Auge.
Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
11 Der Ströme Quellen unterbindet man und bringt Verborgenes ans Licht.
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
12 Wo aber findet man die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
13 Kein Mensch kennt ihren Preis; sie findet nimmer sich im Lande der Lebendigen.
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
14 Der Ozean erklärt: 'Ich hab sie nicht'; das Meer sagt: 'Ich besitz sie nimmer'.
Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
15 Mit gutem Golde kann man sie nicht kaufen; nicht wird ihr Preis mit Silber dargewogen.
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
16 Sie läßt sich nicht mit Ophirgold aufwiegen; auch nicht mit Onyx und mit Saphirstein.
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
17 Nicht kommen Gold und Glas ihr gleich; noch tauscht man sie für goldene Geräte,
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
18 geschweige um Korallen und Kristall. Ein Sack voll Weisheit übertrifft den voller Perlen.
Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
19 Nicht kommen Äthiopiens Topase ihr gleich; mit reinstem Gold wird sie nicht aufgewogen.
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
20 Woher nun also kommt die Weisheit? Wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
21 Verhüllt ist sie vorm Blicke aller Lebenden; des Himmels Vögeln selbst ist sie verborgen.
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
22 Es sprechen Tod und Totenreich: 'Wir haben nur von ihr gehört.'
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
23 Den Weg zu ihr kennt Gott allein; um ihren Wohnort weiß nur er.
Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
24 Bis zu der Erde Grenzen schaut er hin; er sieht, was irgend unterm Himmel ist.
Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
25 Als er des Windes Wucht abwog, sein Maß dem Wasser fest bestimmte,
Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
26 als er des Regens Zeit bestellte und einen Pfad dem Donnerrollen,
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
27 da sah er sie und warb sie an, nachdem er sie vor sich gestellt und sie durchmustert hatte.
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
28 Er sprach zum Menschen: 'Die Furcht des Herrn ist Weisheit, und Böses meiden heißt: Verständigsein!'
İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».

< Job 28 >