< Job 27 >

1 Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 "Bei Gott, der mir mein Recht genommen, bei dem Allmächtigen, der mich verzweifeln läßt!
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 Solange noch ein Atem in mir bleibt und Gotteshauch in meiner Nase,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 solange kommt nichts Falsches her von meinen Lippen, und meine Zunge dichtet keinen Trug.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Von mir sei's fern, euch Recht zu geben, bis zum Tode fern, auf meine Unschuld zu verzichten!
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Ich halte fest an meiner Rechtlichkeit und lasse sie nicht fahren. Ob keinem meiner Tage tadelt mich mein Herz.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 Mein Feind der soll als Schuldiger erscheinen, mein Widersacher als der Ungerechte! -
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Welche Hoffnung hat der Frevler, wird er hinweggerafft, wenn seine Seele Gott verlangt?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Wird Gott denn sein Geschrei erhören, wenn Not ihn überfällt?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Kann er vor dem Allmächtigen sich wie ein verwöhntes Kind benehmen, daß er zu jeder Zeit Gott rufen dürfte?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 Ich will euch über Gottes Hand belehren, euch nicht verhehlend, was beim Allmächtigen beschlossen ist.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Ihr alle habt es selbst gesehen. Was wollt ihr euch so eitlem Wahn ergeben?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 Das ist der bösen Menschen Los bei Gott, dies der Tyrannen Erbe, das sie von dem Allmächtigen erhalten:
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Hat er viele Kinder, ist's für das Schwert, und seine Sprößlinge bekommen nimmer Brot genug.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Wer von den Seinen übrigbleibt, wird durch die Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Wenn Silber er wie Sand aufhäuft und Kleider sich zurücklegt gleich wie Lehm,
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 er legt sie freilich sich zurück; doch der Gerechte kleidet sich damit; das Silber nimmt der Fromme fort.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Sein Haus baut er dem leeren Vogelneste gleich, wie eine Hütte, die ein Hüter macht.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Er legt als reicher Mann sich hin und hat noch nicht die Füße eingezogen; er blinzelt mit den Augen noch, da ist er schon nicht mehr.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Gleich Wassern überraschen ihn die Schreckgestalten; des Nachts nimmt ihn der Sturmwind fort.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Der Ostwind hebt ihn auf; er fährt dahin, und jener wirbelt ihn von seiner Stätte fort.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Er schießt auf ihn erbarmungslos; von seiner Hand wird er durchbohrt.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Und seine Wohnstatt klatscht in ihre Hände über ihn und zischt ihn aus."
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!

< Job 27 >