< Job 26 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
А Јов одговори и рече:
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol h7585)
Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol h7585)
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?

< Job 26 >