< Job 26 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Job prit la parole, et dit:
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
Comme tu as aidé celui qui était sans force! Comme tu as secouru le bras sans vigueur!
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
Comme tu as bien conseillé l'homme sans raison, et fait paraître l'abondance de ta sagesse!
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
A qui as-tu adressé des discours? Et de qui est l'esprit qui est sorti de toi?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol h7585)
Le Sépulcre est à nu devant lui, et l'abîme est sans voile. (Sheol h7585)
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
Il renferme les eaux dans ses nuages, et la nuée n'éclate pas sous leur poids.
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
Il couvre la face de son trône, il déploie au-dessus sa nuée.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
Il décrit un cercle sur les eaux, au point où la lumière confine avec les ténèbres.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
Les colonnes des cieux sont ébranlées, et s'étonnent à sa menace.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
Par sa force, il soulève la mer; et par son habileté, il écrase les plus puissants rebelles.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
Son souffle rend le ciel pur; sa main perce le dragon fugitif.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
Ce ne sont là que les bords de ses voies; qu'il est faible le bruit qu'en saisit notre oreille! Et qui pourra entendre le tonnerre de sa puissance?

< Job 26 >