< Job 26 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Et Job répondit et dit:
2 "Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance! Comme tu as délivré le bras qui était sans force!
3 Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
Quel conseil tu as donné à celui qui n’avait pas de sagesse! et quelle abondance d’intelligence tu as montrée!
4 Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi?
5 Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.
6 Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol h7585)
Le shéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol h7585)
7 Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
8 Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles;
9 Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.
10 Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
11 Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
Les colonnes des cieux branlent et s’étonnent à sa menace.
12 Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.
13 Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
Par son Esprit le ciel est beau; sa main a formé le serpent fuyard.
14 Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"
Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre?

< Job 26 >