< Job 24 >

1 "Warum sind vom Allmächtigen die Zeiten nimmer eingehalten? Denn seine Tage haben seine Gläubigen niemals erlebt.
Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
2 Man rückt die Grenzen, raubt die Herden und treibt sie offen auf die Weide.
Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.
3 Der Waisen Esel treibt man fort und nimmt der Witwe Rind zum Pfande.
Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
4 Die Armen stößt man von dem Wege; die Elenden im Lande müssen sich zumal verstecken.
Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.
5 Gleich wilden Eseln müssen sie durch jener Schuld die Zehrung in der Steppe suchen und Brot daselbst für ihre Kinder holen.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.
6 Auf dem Felde eines Bösewichtes müssen sie als Schnitter schaffen, im Weinberg eines Frevlers Lese halten.
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.
7 Bei Nacht liegen sie nackt, der Kleidung bar, und bar der Hülle in der Kälte.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
8 Vom Regenguß auf Bergen triefen sie und schmiegen obdachlos sich an den Fels.
De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.
9 Man raubt die Waise von der Mutter Brust und pfändet des Bedrückten Kinder.
Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
10 Die gehen nackt einher, der Kleider bar, und schleppen hungernd Garben.
Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
11 Sie keltern zwischen Gruben Öl und müssen dürsten, wenn sie Keltern treten.
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
12 Sie stöhnen unter Sklavenangst; um Hilfe schreien diese Opfer; doch Gott zeigt keine Gunst.
De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.
13 Und jene sind's doch, die das Licht verachten und seine Pfade nimmer kennen noch seine Wege je betreten.
Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
14 Beim Morgengrauen steht der Mörder auf; er tötet Friedliche und Arme, und in der Nacht schleicht hin der Dieb.
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
15 Des Ehebrechers Auge lauert auf die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und legt sich eine Hülle vors Gesicht.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.
16 Er dringt im Finstern in die Häuser ein. - Bei Tage fürchten sie sich sehr und wollen von dem Licht nichts wissen;
En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
17 denn ihnen allen ist ein Graus der Morgen, der Augenblick ein Höllenschrecken, wo man sie kennen kann.
Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 Er schwebet leichthin über den Gewässern. 'Verflucht wird ihr Besitz auf Erden.' Er gibt nicht auf den Weg der Sünder acht.
Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
19 Die Dürre und die Hitze nehmen Schneegewässer fort, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol h7585)
20 Mitleid vergißt ihn. Gewürm labt sich an ihm, und man gedenkt nicht seiner mehr. Zerschmettert wie ein Baum so wird der Frevler.
El Misericordioso se olvidará de ellos; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
21 Er gibt der Unfruchtbaren, Kinderlosen Hab und Gut; den Witwen aber tut er nimmer Gutes.
A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
22 Lang leben läßt er Mächtige durch seine Macht. Da gibt es einen, deran den Lebenden nicht glaubt,
Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.
23 und doch gibt er ihm Sicherheit, auf die er sich verlassen kann. Doch seine Augen wachen über solcher Wege.
Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
24 Hoch stehn sie da. Nur eine kleine Zeit, sie sind nicht mehr. Sie sinken hin, wie alle anderen sterbend. Gleichwie die besten Ähren, also sind sie voll.
Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 Wenn's nicht so ist, wer straft mich Lügen und macht mein Wort zunichte?"
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?

< Job 24 >