< Job 24 >

1 "Warum sind vom Allmächtigen die Zeiten nimmer eingehalten? Denn seine Tage haben seine Gläubigen niemals erlebt.
なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
2 Man rückt die Grenzen, raubt die Herden und treibt sie offen auf die Weide.
人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
3 Der Waisen Esel treibt man fort und nimmt der Witwe Rind zum Pfande.
孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
4 Die Armen stößt man von dem Wege; die Elenden im Lande müssen sich zumal verstecken.
貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
5 Gleich wilden Eseln müssen sie durch jener Schuld die Zehrung in der Steppe suchen und Brot daselbst für ihre Kinder holen.
視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
6 Auf dem Felde eines Bösewichtes müssen sie als Schnitter schaffen, im Weinberg eines Frevlers Lese halten.
圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
7 Bei Nacht liegen sie nackt, der Kleidung bar, und bar der Hülle in der Kälte.
かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
8 Vom Regenguß auf Bergen triefen sie und schmiegen obdachlos sich an den Fels.
山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
9 Man raubt die Waise von der Mutter Brust und pfändet des Bedrückten Kinder.
孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
10 Die gehen nackt einher, der Kleider bar, und schleppen hungernd Garben.
貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
11 Sie keltern zwischen Gruben Öl und müssen dürsten, wenn sie Keltern treten.
人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
12 Sie stöhnen unter Sklavenangst; um Hilfe schreien diese Opfer; doch Gott zeigt keine Gunst.
邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
13 Und jene sind's doch, die das Licht verachten und seine Pfade nimmer kennen noch seine Wege je betreten.
また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
14 Beim Morgengrauen steht der Mörder auf; er tötet Friedliche und Arme, und in der Nacht schleicht hin der Dieb.
人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
15 Des Ehebrechers Auge lauert auf die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und legt sich eine Hülle vors Gesicht.
姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
16 Er dringt im Finstern in die Häuser ein. - Bei Tage fürchten sie sich sehr und wollen von dem Licht nichts wissen;
また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
17 denn ihnen allen ist ein Graus der Morgen, der Augenblick ein Höllenschrecken, wo man sie kennen kann.
彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
18 Er schwebet leichthin über den Gewässern. 'Verflucht wird ihr Besitz auf Erden.' Er gibt nicht auf den Weg der Sünder acht.
彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
19 Die Dürre und die Hitze nehmen Schneegewässer fort, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol h7585)
亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
20 Mitleid vergißt ihn. Gewürm labt sich an ihm, und man gedenkt nicht seiner mehr. Zerschmettert wie ein Baum so wird der Frevler.
これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
21 Er gibt der Unfruchtbaren, Kinderlosen Hab und Gut; den Witwen aber tut er nimmer Gutes.
是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
22 Lang leben läßt er Mächtige durch seine Macht. Da gibt es einen, deran den Lebenden nicht glaubt,
神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
23 und doch gibt er ihm Sicherheit, auf die er sich verlassen kann. Doch seine Augen wachen über solcher Wege.
神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
24 Hoch stehn sie da. Nur eine kleine Zeit, sie sind nicht mehr. Sie sinken hin, wie alle anderen sterbend. Gleichwie die besten Ähren, also sind sie voll.
かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
25 Wenn's nicht so ist, wer straft mich Lügen und macht mein Wort zunichte?"
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん

< Job 24 >