< Job 23 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 "Auch heut ist meine Klage bitter; ich lege allen Nachdruck auf mein Seufzen.
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 Ach, daß ich ihn zu finden wüßte, vor seinen Stuhl gelangen könnte
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
4 und dürfte meine Sache ihm vorlegen und mit Beweisen meinen Mund anfüllen
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
5 und dürfte seine Antwort hören, vernehmen, was er mir zu sagen weiß!
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Ob er mit starken Gründen mit mir rechten wollte, ob er in Staunen mich versetzen könnte?
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Da stünde dann ein braver Mann vor ihm; ich wäre dann für immer meiner Richter ledig.
Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
8 Doch wenn ich ostwärts geh, so läßt er sich nicht finden, und westwärts, so gewahr ich ihn auch nicht.
He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
9 Und wäre er im Norden, ich sähe ihn doch nicht, und böge er nach Süden ab, ich schaute ihn doch nirgends.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 Mein Weg, auf dem ich stehe, ist ihm wohlbekannt, und prüft er mich, dann würde er wie Gold mich finden.
Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
11 Mein Fuß ging stets in seinen Gleisen; ich wankte nicht von seinem Weg.
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 Von seiner Lippe Lehre wich ich nicht; und seines Mundes Worte hob ich ohnegleichen auf.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 Er ist nun wahrhaft einzigartig. Wer kann ihm wehren? Was er beschließt, das führt er aus.
Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14 Er will mein Maß erfüllen, und solcherlei hat er noch viel bei sich.
El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
15 Drum bin ich über ihn erschrocken; mir graut vor ihm, wenn ich dran denke.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
16 Gebrochen hat das Herz mir Gott; mit Schrecken hat mich der Allmächtige erfüllt.
Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
17 Denn ob des Dunkels fühle ich mich schon vernichtet, dieweil in Düsterkeit gehüllt ich bin."
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?

< Job 23 >