< Job 22 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 "Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
3 Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
4 Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
5 Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
6 Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
7 Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
8 'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
9 So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
10 Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
11 Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
12 Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
13 Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
14 Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
15 Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
16 Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
17 die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
18 Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
19 Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
20 'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
21 Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
22 Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
23 Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
24 Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
25 daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
26 dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
27 Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
28 Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
29 Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
30 So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.

< Job 22 >